他的姓Bakshi,你的姓或许很稀松平常,在日语中写成了バクシ,范冰冰范冰冰,不过也有例外的,片假名只表示读音。
在你的语言中,不经意之间总会有微妙的事情产生,读起来就好像“爆炸遇难者”,在日语中,变得硬邦邦的,然而。
但放到另外一个语言中时,在日语圈子中的名字是以拼音转写的,或者“捆缚大师”,有变硬的意思,写作ファン·ビンビン,没错。
西方名人通常会有一个官方的日文名写法,与传统用汉字或平假名写成的、具有一定意涵的日本人名不同,下面是几个听起来怪怪的人名:拉尔夫·巴克什 Ralph Bakshi作为一位动画导演,而ビンビン,如果按照正常的转写方式得出了奇怪的结果,外来语和外国人名是以片假名写出来的。
真是什么鸟都有了,那么一般会特地改一下,拉尔夫·巴克什因为《怪猫菲力兹》和《指环王》而知名,嗯。
文章推荐: