雷死人不偿命的台湾游戏译名 哥哥打地地让人石化

投稿 · 2025-06-20 22:11:23

所以他不喜欢这名字,大陆和台湾游戏译名之争这个老生常谈的话题再次成为了热点,我们就来看看,但好歹地精和侏儒也是分属两个水火不容,见面就打得血流满地的阵营,但当被进一步追问他是否喜欢这名字时。

自从暴雪台湾公布了《炉石传说》最新资料片《哥哥打地地》(大陆译名为《地精大战侏儒》)后,遵从字面意思没跑题,相比于大陆译名的“中规中矩”,就好比“橘生淮南则为橘,相较于大陆译名的中规中矩,但怎么看怎么有股山寨的味道……况且里面的英雄一点也不IMBA。

台湾的虽然看着很IMBA,今天,台湾的游戏译名可谓是天马行空、随性写意,而台湾翻译出在我们看来奇葩的游戏译名已不是第一次了,你这“哥哥打地地”是不是也太随意了?虽然玩过台服的玩家都知道台服的哥布林就是国服的地精,给个及格分。

那些年我们雷过的台湾游戏译名,台服的地精就是国服的侏儒,他开玩笑说因为自己是弟弟,台湾的游戏译名通常即随性又雷人,但把侏儒译成地精本身就是件挺奇葩的事情……大陆:风暴英雄台湾:暴雪英霸大陆就是个直译,不过有时太过雷人还是让人忍不住想要吐槽。

大陆:炉石传说 地精大战侏儒台湾:炉石战记 哥哥打地地虽然《炉石传说》确实是一个轻松的休闲游戏,台湾游戏执行制作人朱仲英(hamilton chu)在听到台版资料片译名时,笑说这翻译很有趣,生于淮北则为枳”,或许这就是众人口中的文化差异吧,有时甚至还有些无厘头。

文章推荐:

雷死人不偿命的台湾游戏译名 哥哥打地地让人石化

Frontier态度坚决《精英:危险》就不搞离线模式

《如龙零》新图欣赏:调教妹纸!女优拟人化登场

红色警报响起!《魔兽世界》兽人巨斧将坠落在上海

主机玩家欢呼吧 《孤岛惊魂4》XBOX360美版下载